Related%20passage sobre Baba Metzia 9:6
הַמְקַבֵּל שָׂדֶה מֵחֲבֵרוֹ וַאֲכָלָהּ חָגָב אוֹ נִשְׁדְּפָה, אִם מַכַּת מְדִינָה הִיא, מְנַכֶּה לוֹ מִן חֲכוֹרוֹ, אִם אֵינוֹ מַכַּת מְדִינָה, אֵינוֹ מְנַכֶּה לוֹ מִן חֲכוֹרוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם קִבְּלָהּ הֵימֶנּוּ בְמָעוֹת, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ אֵינוֹ מְנַכֶּה לוֹ מֵחֲכוֹרוֹ:
Se alguém recebeu um campo de seu vizinho [no aluguel — tantos e tantos korin], e foram comidos por gafanhotos ou detonados —Se fosse "uma praga da terra" [isto é, se a maioria dos campos daquela terra fosse comida por gafanhotos ou explodida], ele deduz do aluguel. Se não fosse "uma praga da terra", ele não deduz seu aluguel, [pois ele (o proprietário) diz a ele: "É sua má sorte".] R. Yehudah diz: Se ele a recebeu dele por (pagamento) dinheiro, em qualquer caso, [mesmo que fosse uma praga da terra], ele não deduz, [pois o "decreto" não foi contra o dinheiro.]
Explore related%20passage sobre Baba Metzia 9:6. Comentários e análises aprofundados de fontes judaicas clássicas.